□ 湖北日?qǐng)?bào)評(píng)論員 周磊
近期,擁有眾多粉絲的外籍網(wǎng)紅李美越引發(fā)爭(zhēng)議。這個(gè)靠東北大花棉襖火遍歐洲的所謂“文化使者”,在跨國(guó)直播中歪曲原意、濫用低俗詞匯,因人設(shè)崩塌而緊急道歉,但顯然網(wǎng)友們都不買賬。
理發(fā)師說(shuō)臟辮結(jié)構(gòu)復(fù)雜,解開(kāi)就沒(méi)法恢復(fù)原樣,李美越卻“翻譯”說(shuō)理發(fā)師嫌頭發(fā)臟;用貶低性的詞語(yǔ)稱呼中國(guó)女孩,用英語(yǔ)吐槽粉絲“不像正常人”……違背他人原意故意添油加醋,這位網(wǎng)紅身上暴露的不僅是專業(yè)能力缺失,更展現(xiàn)出對(duì)跨文化交流的輕佻態(tài)度?;蛟S,他比誰(shuí)都懂得“反差即流量”的套路,與其說(shuō)是失誤,不如說(shuō)是故意制造沖突博眼球。
文明的繁盛,離不開(kāi)文明交流、互學(xué)互鑒。將中性表達(dá)惡意降格,刻意制造文化對(duì)立,眼里只有對(duì)流量的渴求,心中沒(méi)有對(duì)文化差異的尊重,是不可能擔(dān)負(fù)起“文化使者”這個(gè)稱號(hào)。當(dāng)翻譯者選擇性地放大或扭曲信息時(shí),其身份已經(jīng)從轉(zhuǎn)譯溝通者異化為問(wèn)題制造者。當(dāng)翻譯者放棄客觀中立立場(chǎng),把語(yǔ)言轉(zhuǎn)換變成流量工具時(shí),本質(zhì)上是對(duì)兩種文化的雙重背叛。
近年來(lái),無(wú)論是深耕中國(guó)市場(chǎng)的外籍網(wǎng)絡(luò)名人,還是風(fēng)靡海外的中國(guó)網(wǎng)紅,這些文化交流使者通過(guò)創(chuàng)造性的內(nèi)容轉(zhuǎn)化,正在全球范圍內(nèi)搭建起“文化橋梁”。他們有的通過(guò)非遺技藝和田園美學(xué)展現(xiàn)中華文化底蘊(yùn),將傳統(tǒng)文化轉(zhuǎn)化為具象的“詩(shī)意符號(hào)”;有的以家庭勞作的儀式感編織跨越文化的情感紐帶,用直觀畫(huà)面替代語(yǔ)言解說(shuō),巧妙消解“文化折扣”;有的用美食、音樂(lè)、武術(shù)等構(gòu)建起文化對(duì)話的彩虹橋,微觀主體的故事折射國(guó)家發(fā)展的氣象。無(wú)論哪一種樣態(tài),展現(xiàn)的都是真誠(chéng)的對(duì)話、友好的交流。
文化交流不是披著傳統(tǒng)外衣的生意經(jīng),而是建立在共情基礎(chǔ)上的雙向?qū)υ?。這場(chǎng)翻譯爭(zhēng)議,敲打的不只是打著“文化交流”旗號(hào)投機(jī)取巧的“李美越”們,同樣值得我們思考的是,如何進(jìn)一步優(yōu)化“文化轉(zhuǎn)譯”工作,更好拉近各國(guó)民眾之間的距離。這是一個(gè)人人都有麥克風(fēng)的時(shí)代,如何講好中國(guó)故事、傳遞中國(guó)聲音,考驗(yàn)著每一位“文化使者”對(duì)自身文化的敬畏之心和轉(zhuǎn)譯能力,對(duì)文明多樣性的包容與尊重。
Copyright ? 2001-2025 湖北荊楚網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司 All Rights Reserved
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息許可證 42120170001 -
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證 鄂B2-20231273 -
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營(yíng)許可證(鄂)字第000號(hào)
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽(tīng)節(jié)目許可證 1706144 -
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 (鄂)字3號(hào) -
營(yíng)業(yè)執(zhí)照
鄂ICP備 13000573號(hào)-1 鄂公網(wǎng)安備 42010602000206號(hào)
版權(quán)為 荊楚網(wǎng) www.cnhubei.com 所有 未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像