極目新聞記者 鄧波
1月26日,多位網(wǎng)友發(fā)文稱,蘋果手機(jī)自帶翻譯軟件將中文中的“賠錢貨”翻譯為“girl”單詞。27日,極目新聞記者將該情況反饋至蘋果官方客服,工作人員稱將向蘋果手機(jī)工程部門反饋。
記者實(shí)測情況截圖
極目新聞記者使用自用蘋果15pro版本手機(jī)測試,打開蘋果自帶的翻譯軟件,將中文“賠錢貨”翻譯成英文,翻譯結(jié)果顯示為Girl,美英或英英翻譯皆是如此。多名網(wǎng)友將這一情況發(fā)布在社交平臺,并指出此翻譯涉嫌歧視女性。
根據(jù)蘋果App商城顯示,其自帶的翻譯軟件開發(fā)者為蘋果官方,版權(quán)也歸蘋果公司所有,但五顆星總評分只有2.6分。記者隨后又使用蘋果11、14標(biāo)準(zhǔn)版、15promax、16標(biāo)準(zhǔn)版等多個版本手機(jī)測試,結(jié)果與前述測試及網(wǎng)友反映一致。
公開資料顯示,賠錢貨,漢語詞語,舊時對女孩子的貶稱。因出嫁時娘家要備送妝奩,故名。一名從事英語教學(xué)工作的教師在做過測試后對極目新聞記者表示震驚,其稱,在牛津英文詞典中,girl為名詞,意為女孩、女子。
1月27日,極目新聞記者致電蘋果官方客服電話,將上述測試情況進(jìn)行了反饋,接線人員表示會將這一情況記錄和反饋,讓蘋果的工程部門調(diào)查是否存在設(shè)置方面的問題。
Copyright ? 2001-2025 湖北荊楚網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司 All Rights Reserved
營業(yè)執(zhí)照 - 增值電信業(yè)務(wù)許可證 - 互聯(lián)網(wǎng)出版機(jī)構(gòu) - 網(wǎng)絡(luò)視聽節(jié)目許可證 - 廣播電視節(jié)目許可證
關(guān)于我們 - 版權(quán)聲明 - 合作咨詢
版權(quán)為 荊楚網(wǎng) www.cnhubei.com 所有 未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像